A=X+Y+Z

“If A is success in life, then A = x + y + z. Work is x, play is y and z is keeping your mouth shut.” -Albert Einstein

Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)

Since Monday, school’s had no meaning,
Isn’t the teacher with a retreating hairline just quibbling?
Saying “numbers don’t lie”, that’s………a kid crying over an old guy, who knows nonsense

Now the people Googling on their phones, still haven’t seen the innocent route
Session&Session&Session
Haphazardly constructing a revo- (revo-) revo- (revo-)
Revolution–!!!

That’s right, it’s been decided
……Haah!!

(X) This chipped piece isn’t screwing around, stop with that bullshit (Isn’t it good?)
(Y) Hold your numb hands over your head, up towards the sun (Isn’t it so?)
(Z) Looking for a forgotten dream, isn’t something taught at school
A=X+Y+Z, in other words, Einstein says the solution is “love

Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)

Since Sunday, haven’t you been clinging to being naïve?
Isn’t sharing a vague border a definition of a loss!
Saying “please don’t cheat a smile”, that’s a pushy grandma, oh my girl

We chat about nonsense topics,
But what’s still a violent joke is
Passion&Passion&Passion
Suspiciously frank, what’s coming up is an evo- (evo-) evo- (evo-)
Evolution–!!!

Let’s send it out, let’s do it
……Haah!!

(X) I’m breaking though the gaps in the glass, so that the future will spill forth (Isn’t it good?)
(Y) Sharp nails become a nova, glaring at the principal’s sense of duty (Isn’t it so?)
(Z) Toasting to deciding the obstacles to the future, isn’t something taught at school
A=X+Y+Z, in other words, Einstein says the solution is “I

Question&Question&Question
Even within this profoundly mysterious world, a reso- (reso-) reso- (reso-)
Resolution–!!!

That dream,
We’ll catch it!
……Haa!!

(X) This chipped piece isn’t screwing around, stop with that bullshit (Isn’t it good?)
(Y) Hold your numb hands over your head, up towards the sun (Isn’t it so?)
(Z) Looking for a forgotten dream, isn’t something taught at school
A=X+Y+Z, in other words, Einstein says the solution is “love

Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Scattered, scattered, scattered, scattered in all directions (Dream)
Love.


  • Original post dated 10/02/16
  • [Kanji source]
  • [yuukyan in oreiya ep 2 voice] now that’s just a mess
  • well granted most of my apprehension re: this song hails from their lyrical hook乱離乱離乱離乱離骨灰 (pronounced as らりらりらりらりこっぱい), but it just so happens 乱離骨灰 is a four-kanji idiom meaning “to be scattered in all directions”. 乱離 is the abbreviation of this but it pretty much means the exact same thing, hence me translating it like this – it’s possible that the ‘scattered’ thing here is their dream!?
  • ………a kid crying over an old guy, who knows nonsense” – 爺 “old man” sounded out as GG, and 世迷言 “nonsense” sounded out as YoMyGod. for this song i srsly think they sounded out stuff in an attempt to look cool…or maybe an attempt to get some parallelism going. we’ll see in a little while
  • Now the people Googling on their phones, still haven’t seen the innocent route” – 今 “now” sounded out as its english equivalent, and…for some reason “route” was stylized as √!? IT’S THE SQUARE ROOT SYMBOL, BOYS, but route and root are pronounced out the same way in japanese anyway so it fits
  • “This chipped piece isn’t screwing around, stop with that bullshit” – THIS IS IN FACT AS CRUDE AS IT SOUNDS, NO WOOLSEYISMS. ハメずに can be ‘screwing up’ or ‘fucking up’ but basically he’s ‘chipped/damaged’ but isn’t playing games, and yes デタラメ really does translate as bullshit
  • don’t cheat a smile” – 偽 “cheat” was sounded out as つくwhich means many things but can also refer to the action of someone telling lies
  • and also REMEMBER WHAT I SAID ABOUT PARALLELISM. earlier jiji (old guy, grandpa) in the lyrics was sounded out by souma as GG, and now BBA in the lyrics was sounded out by ume in the lyrics as baba which could also mean an old lady or a grandma. i have no idea how the oh my girl fits in but it’s clearly supposed to rhyme with YoMyGod earlier (the actual pronunciation of which was yomaigoto)
  • “We chat about nonsense,” – 駄弁 “nonsense, silly tales” pronounced as…it’s supposed to be pronounced (だべ) but somehow it had to be noted? also話題 “topics” was sounded out as でて which could be “to come out/go away, for [a topic] to come up”
  • because i felt, for some reason, that it needed one – the opinions of the song about school do not reflect the translator’s own (lol) …well school isn’t everything, but it’s still pretty damned important?? why am i fixating on this www
  • honestly i don’t get what they’re saying half the time in here but basically this is their “middle finger to the establishment” song and, as you may see here, it shows…
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s